lunes, 24 de mayo de 2010

Ai Ferri Corti


AI FERRI CORTI
Contra lo existente, sus defensorxs y sus falsxs criticxs.


Podemos traducirlo “en duelo a muerte con lo existente, sus defensorxs y sus falsxs críticxs”, no sin hacer ciertas aclaraciones seménticas que pueden ser de utilidad para entender esta locución tan interesante como difícil de traducir.
La expresión “ai ferri corti con...” se usa para caracterizar un punto de no retorno, de ruptura inminente y violenta de una relación con algo/alguien.
“Ferri corti” se usa para hablar de armas blancas (podria ser “dagas” o “puñales”) que constituían el último estadio de un típico duelo de los siglos pasados, la lucha con armas blancas cortas, que se desarrollaba cuerpo a cuerpo y donde tenía especial importancia la destreza y rapidez de los contendientes, que luchaban para defender una cierta forma de honor.
Todos estos núcleos forman parte de la constelación semántica de esta bella expressión.

descargar aquí.


terribilitadistri@gmail.com

T.


No hay comentarios:

Publicar un comentario